Ik wil graag enige correctie aanbrengen op de bewering dat de voortreffelijke vertaler Kees Mercks vrijwel alle Tsjechen heeft ontdekt. Het is waar dat Kees als eerste het werk van grote schrijvers als Bohumil Hrabal, Ludvik Vaculik, Ivan Klima etc. voor de Nederlandse lezers heeft ontsloten. Voor wat betreft de jongste literatuur echter gaat dit niet meer op. Mede door mijn werkzaamheden als literair agent voor een tiental Tsjechische moderne schrijvers, kan ik toch wel in alle bescheidenheid beweren dat hedendaagse Tsjechische auteurs als Jachym Topol, Petra Hulova, Patrik Ourednik, Michal Viewegh, Emil Hakl enz. als eerste door mij in Nederland zijn geïntroduceerd.
Ook nog een correctie bij de uitspraak van Kees Mercks dat er in Tsjechië geen prijzen voor buitenlandse vertalers bestaan en dat men weinig tot geen waardering is voor het werk van vertalers. Dit klopt niet, want mij is in 2007 namelijk de Premia Bohemica Prijs toegekend, juist vanwege mijn verdiensten voor de Tsjechische literatuur. Voorts kent het Tsjechische ministerie van Buitenlandse Zaken jaarlijks onderscheidingen toe aan buitenlanders die zich op een bijzondere manier hebben ingezet voor de verspreiding van Tsjechische cultuur. Voorts heeft Kees Mercks zelf ter gelegenheid van zijn afscheid van de Universiteit van Amsterdam uit handen van Tsjechische ambassadeur de zilveren Jan Masaryk-medaille ontvangen. Kortom, er bestaan dus wel degelijk prijzen en men heeft dus zeker wel waardering voor onze inspanningen, zoals Kees dus nu zelf heeft mogen ondervinden.
Ik wil graag enige correctie aanbrengen op de bewering dat de voortreffelijke vertaler Kees Mercks vrijwel alle Tsjechen heeft ontdekt. Het is waar dat Kees als eerste het werk van grote schrijvers als Bohumil Hrabal, Ludvik Vaculik, Ivan Klima etc. voor de Nederlandse lezers heeft ontsloten. Voor wat betreft de jongste literatuur echter gaat dit niet meer op. Mede door mijn werkzaamheden als literair agent voor een tiental Tsjechische moderne schrijvers, kan ik toch wel in alle bescheidenheid beweren dat hedendaagse Tsjechische auteurs als Jachym Topol, Petra Hulova, Patrik Ourednik, Michal Viewegh, Emil Hakl enz. als eerste door mij in Nederland zijn geïntroduceerd.
Reactie van Edgar de Bruin, juni 14, 2009 @ 2:55 pmOok nog een correctie bij de uitspraak van Kees Mercks dat er in Tsjechië geen prijzen voor buitenlandse vertalers bestaan en dat men weinig tot geen waardering is voor het werk van vertalers. Dit klopt niet, want mij is in 2007 namelijk de Premia Bohemica Prijs toegekend, juist vanwege mijn verdiensten voor de Tsjechische literatuur. Voorts kent het Tsjechische ministerie van Buitenlandse Zaken jaarlijks onderscheidingen toe aan buitenlanders die zich op een bijzondere manier hebben ingezet voor de verspreiding van Tsjechische cultuur. Voorts heeft Kees Mercks zelf ter gelegenheid van zijn afscheid van de Universiteit van Amsterdam uit handen van Tsjechische ambassadeur de zilveren Jan Masaryk-medaille ontvangen. Kortom, er bestaan dus wel degelijk prijzen en men heeft dus zeker wel waardering voor onze inspanningen, zoals Kees dus nu zelf heeft mogen ondervinden.